南湖新闻网

首页 > 新闻 > 人才培养 > 正文

如何用英语讲好中国故事?

郭英剑教授畅谈英语与中国故事之间的羁绊

核心提示:5月15日,中国人民大学外国语学院教授郭英剑做客我校狮子山讲坛,与我校师生畅谈学好英语对于讲好中国故事的重要性。

郭英剑教授【李晔】
郭英剑教授畅谈如何用英语讲好中国故事(供图李晔

南湖网讯(通讯员唐紫萱 曾毅晶)5月15日,中国人民大学外国语学院教授郭英剑做客我校狮子山讲坛,在图书馆二楼报告厅与我校师生探讨如何用英语讲好中国故事。

讲座伊始,郭英剑畅谈在一代一路背景下,英语作为国际通行语言的重要性。“要让中国政治、经济、文化走向国际,英语必不可少”他继而阐述到英语在国际交流中必不可少的媒介地位。“输出是相互的,输出与输入同在”,在准确表达的前提下让世界了解、理解中国,让中国了解、理解世界使得怎样讲好中国故事具有独特意义。

“讲好中国故事的前提是学好英语”。他首先提及当下美国高校的“中国难题”,留学生人数激增,语言培训后英语成绩提升的同时“哑巴英语”现象凸显。他明确指出根源在中国教育。他放眼国际,从哈佛大学研究结果切入进行分析:“英语不单单是表达思想情感的工具,英语如同孵化器缔造出不同的思维”。我们在学习语言的同时也要逐步深入了解该语言的背景文化,在两种文化之间架起桥梁,感受文化之下蕴藏的思想。

紧接着郭英剑举例讲解了一些权威性刊物上的翻译问题。他首先强调了英语翻译汉语过程中一定要符合汉语表达习惯。随后他从说话者的身份进行考量,认为翻译要寻求更符合人物身份的表达方法。郭英剑谈到自己对于大众媒体上关于米歇尔夫人的“When they go low, we go high”的翻译的看法,他认为部分翻译没有能完好契合米歇尔夫人的身份,表达过于粗鲁和直接。“翻译不容易,讲好中国故事不容易。”郭英剑说道。

郭英剑随后分享了自己的亲身经历,他曾经和一个国外大学的合作供应商对是否开展外国学生学习中文的项目进行了激烈的讨论,他说:“传递中国故事,不单单靠的是语言技能,更需要内涵,需要我们学习如何说服别人”。之后,他以赛珍珠的生平为主线,从她的作品入手探讨了赛珍珠对于中国文学进程所起的巨大作用。郭英剑指出,赛珍珠始终怀着对中国人民的深重感情,至死墓碑上仅有自己亲手刻下的中文名字——“赛珍珠”。郭英剑与大家一起分析了赛珍珠在《大地》里的文段。他评价到,赛珍珠细腻而深刻地从正面描述了上世纪中国普通农民的生活。在他看来,赛珍珠对中国的这份热爱,对传播中国故事、中国文化做出的贡献值得我们每一个中国人学习。

人物简介中国人民大学外国语学院教授、博士生导师,哈佛大学英语系高级研究学者。主要著作有《赛珍珠评论集》《此时此地——保罗·奥斯特与J.M.库切书信集》等。主要从事英美文学、文学翻译、英语教育与高等教育研究。入选教育部高等学校英语类专业教学指导分委员会委员、北京市英语类专家指导委员会委员。

审核人:韩伟

责任编辑:孙琦昕